トップページ > はじめに
BuuCafeについて| ポートダグラス好き一家登場人物| 地名・動物名の日本語(カタカナ)表記について| サイト内容について| 最後に|

BuuCafeについて

このサイトBuuCafeは、ポートダグラスのレストランをご紹介しようと始めたものです。現在では旅行記や見所紹介がメインになりつつありますが、紹介目的で旅行をしているわけではありませんので、旅行記の重複や内容に偏りがある事につきましてはご了承下さい。

ポートダグラス好き一家登場人物

◆ぶうちゃん
愛猫ぶう♀(1991.3~2009.1)。おっとり・のほほんとした錆び猫。「ミックス」なんて横文字ではなく「雑」という和文字が似合う子です。第4回旅行から一緒に旅しています(姿は見えませんが)。お友達はSunbird。リザード島が大のお気に入り。
◆ぶうママ
手作り大好きで、お料理・スイーツには一家言あります。インスタント食品・味の濃い料理・霜降り肉が苦手の小食。
旅先ではのんびり、カフェ・レストラン巡りが好きです。アサートン高原が大好き。
◆ぶうパパ
車の運転、泳ぎが割と得意。「Cassowary King」「Cassowary Expert」の称号(お世辞?)を授かっています。食べ物はネギ・玉ネギ以外何でも(珍味・虫含め)食べますが、味にはうるさい。デインツリー好き。

地名・動物名の日本語(カタカナ)表記について

検索で最もヒットするであろうカタカナ表記や地図で使われているカタカナ表記を主に使っています。例えば「Daintree」ならば「デインツリー」、「Yungaburra」のように「ユンガブラ」「ヤンガバラ」と統一性なく使う事もあります。カタカナ表記につきましては、あくまで「日本人用(検索用)の大凡の目安」と思って下さい。「Cassowary」に対して「カソワリー」「ヒクイドリ」と和名を混ぜた使い方をする事もあります。
現地ではカタカナ発音では通じない事が殆どです。Port Douglasですらカタカナ発音「ポートダグラス」は通じないことがありました。
㊟:旅行記ではカタカナ表記が頻発しますが、現地では英語発音をして(心がけて)います。当たり前かもしれませんが、そうしないと日本人慣れしていない人には通じません。

サイト内容について

「お役立ちかも情報・注意点」は、質問を受けた件、自分たちが利用する情報、お節介情報をランダムにピックアップしたものです。参考にして頂ければ幸いです。
各紹介項では訪れた個所のいくつかの説明書きをしていますが、旅行記ではその時の感情などをより細かく書いています。本音が出てしまっているのも旅行記の方だと思います。紹介項目にない場所・施設も多数含まれています。
旅行記はトピックスを見て頂くと知りたい所に早くたどり着けるかと思います。各回の旅行記のトピックスは時系列で書かれています。また、レストランをはじめ、紹介項目題名の横にある「家マーク」はその施設のリンク(HPやフェイスブック)になっています。是非ご確認下さい。 

最後に

万全を期してはいますが、[勘違い]・[移り変わりが早い]等で使えない情報もあるかと思います。当サイト情報で不都合・損害・期待外れが生じましても一切の責任を負いかねますのでご了承ください。